< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.