< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Job 15 >