< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”