< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."