< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.