< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.