< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< Job 15 >