< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!