< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.