< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
«Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
“Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».