< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.