< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.