< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.