< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.