< Job 14 >

1 “La vida es corta y está llena de problemas,
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Job 14 >