< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.