< Job 14 >

1 “La vida es corta y está llena de problemas,
婦の産む人はその日少なくして艱難多し
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る物あらん 一人も無し
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
その日既に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
水は海に竭き河は涸てかわく
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol h7585)
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
なんぢ我を呼びたまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已

< Job 14 >