< Job 14 >

1 “La vida es corta y está llena de problemas,
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585)
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃

< Job 14 >