< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
[Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
[As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.