< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.