< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.