< Job 14 >

1 “La vida es corta y está llena de problemas,
Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
As a flower, he cometh forth—and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
Though there is—for a tree—hope, —if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol h7585)
Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me: (Sheol h7585)
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come: —
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Thou shouldst call, and, I, would answer thee, —For the work of thine own hand, thou shouldst long.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.

< Job 14 >