< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.