< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
Člověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.