< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol )
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”