< Job 14 >

1 “La vida es corta y está llena de problemas,
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol h7585)
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Job 14 >