< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.