< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!