< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?