< Job 13 >

1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.

< Job 13 >