< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.