< Job 13 >

1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود!
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم.
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Job 13 >