< Job 13 >

1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
«اینک چشم من همه این چیزها رادیده، و گوش من آنها را شنیده وفهمیده است.۱
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
چنانکه شما می‌دانید من هم می‌دانم. و من کمتر از شما نیستم.۲
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
لیکن می‌خواهم با قادر مطلق سخن گویم. و آرزو دارم که با خدا محاجه نمایم.۳
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
اما شما دروغها جعل می‌کنید، و جمیع شما طبیبان باطل هستید.۴
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
کاش که شما به کلی ساکت می‌شدید که این برای شما حکمت می‌بود.۵
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
پس حجت مرابشنوید. و دعوی لبهایم را گوش گیرید.۶
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
آیابرای خدا به بی‌انصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟۷
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
آیا برای او طرف داری خواهید نمود؟ و به جهت خدادعوی خواهید کرد؟۸
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
آیا نیکو است که او شما راتفتیش نماید؟ یا چنانکه انسان را مسخره می‌نمایند او را مسخره می‌سازید.۹
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
البته شما را توبیخ خواهد کرد. اگر در خفا طرف داری نمایید.۱۰
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟۱۱
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
ذکرهای شما، مثل های غبار است. وحصارهای شما، حصارهای گل است.۱۲
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
«از من ساکت شوید و من سخن خواهم گفت. و هرچه خواهد، بر من واقع شود.۱۳
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟۱۴
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
اگرچه مرا بکشد، برای او انتظارخواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت.۱۵
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
این نیز برای من نجات خواهدشد. زیرا ریاکار به حضور او حاضر نمی شود.۱۶
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
بشنوید! سخنان مرا بشنوید. و دعوی من به گوشهای شما برسد.۱۷
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
اینک الان دعوی خود رامرتب ساختم. و می‌دانم که عادل شمرده خواهم شد.۱۸
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد.۱۹
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
فقطدو چیز به من مکن. آنگاه خود را از حضور توپنهان نخواهم ساخت.۲۰
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
دست خود را از من دورکن. و هیبت تو مرا هراسان نسازد.۲۱
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینکه من بگویم و مراجواب بده.۲۲
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
خطایا و گناهانم چقدر است؟ تقصیر و گناه مرا به من بشناسان.۲۳
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ و مرا دشمن خودمی شماری؟۲۴
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌گریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب می‌کنی؟۲۵
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
زیرا که چیزهای تلخ را به ضد من می‌نویسی، و گناهان جوانی‌ام را نصیب من می‌سازی.۲۶
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
و پایهای مرا در کنده می‌گذاری، وجمیع راههایم را نشان می‌کنی و گرد کف پاهایم خط می‌کشی؛۲۷
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
و حال آنکه مثل چیز گندیده فاسد، و مثل جامه بید خورده هستم.۲۸

< Job 13 >