< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.