< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.