< Job 13 >

1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.

< Job 13 >