< Job 13 >

1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.

< Job 13 >