< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.