< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”