< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!