< Job 13 >

1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >