< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.