< Job 13 >

1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!

< Job 13 >