< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.