< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.