< Job 13 >

1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< Job 13 >