< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."