< Job 13 >

1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.

< Job 13 >