< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.