< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.